ホーム > Uncategorized > 15000ヒット、ありがとうございました

15000ヒット、ありがとうございました

まさか。。。

ありえない。。。

このブログがこんなに見られたなんて、自分でもちょっと信じられません。

どうしてアメリカ人の中途半端な日本語が読みたいのかは分かりませんが、感謝しております。

おかげさまで、毎日日本語の読み書き練習ができました。その上、不思議に思っている日本語をやさしく説明して下さいました。

誰も読みたくないはずなブログをいっぱい呼んでくれて、本当にうれしいです。 皆さんの返事を楽しみにしているから、このブログを続けることができました。

これからもよろしくお願いします。

カテゴリー:Uncategorized
  1. 牧歌
    4月 1, 2005 5:41 pm

    デビッドさんの視点が面白いからです。このブログは、昔、妻が言っていたことを思い出させてくれますし、もう一度考えるチャンスになっています。文化の差や日本のことも考えますしね。こちらからもお礼申しあげます。

  2. bun
    4月 1, 2005 6:54 pm

    Hi,David,What you write about Japanese is interesting for our Japanese,because we usually don\’t think of such a thing when we use it.

  3. Unknown
    4月 1, 2005 8:34 pm

    15000HITおめでとうございます☆デビッドさんのブログは本当に面白いですよ^^視点が違うので毎回驚かされています!ホントにありがとうございます☆これからも頑張って下さい(`・ω・´)b

  4. Unknown
    4月 1, 2005 9:14 pm

     15000! おめでとうございます。 このブログのおかげで、私も気になって辞書を引いてみたり、逆にとても勉強になっています。これからもよろしくお願いします。 で、早速ひとつ気になったところを発見しました。「~ができました」というのは「~ができます」としたほうが良いと思います。「~できました」だと、もうこのブログを閉鎖してしまうのかと思えてしまいます。 楽しみにしていますので、ずっと続けてくださいね~😉

  5. Unknown
    4月 1, 2005 10:25 pm

    デビットさん、おめでとう!!すごいです!!私は毎日デビットさんのブログを楽しみにしていますよ。すごく楽しいです。私は今、英語を勉強していますのでその内デタラメ英語でコメントしますので笑ってください。面白い写真も待ってま~す。(しつこいですね!!失礼しました)これからも続けてくださいね。。では。。

  6. けんじる
    4月 1, 2005 10:44 pm

    おめでとうございまーす。「~できました」って過去形で使ったんぢゃなくて現在完了の意味合いだと思うから別に構わないと思うけどね。その辺は読み手側の感じ方の違いだなぁ。日本人って現在完了の考えがあまりないかもね。質問していい?トイレに入ろうとしている人に、「他の人が使用中ですよ」って教えるのに何て言えばいい?今日、その場面に遭遇して何も言えなかった…。It\’s taken.でいいのかな?

  7. Unknown
    4月 2, 2005 6:05 pm

    おめでとうございます。このブログは日本人にとって、とても刺激的なブログです。これからも応援していますので、ますます日本語能力を磨いてくださいね。今回一番気になったところ「はずな」→「はずの」(「はず」は一応“名詞”なので「はずな」という言い方はしません)ちょっとだけ気になったところ上から五行目の二文は主語が違うので、「その上」でつながないほうがいいと思います。ここは少し悩みましたが・「その上」を「そして」にかえる。・二文目に 全体の主語 と 部分(不思議に思っている」)の主語 を入れる。 で、→「そして皆さんはいつも、私が不思議に思っている日本語を」としてはどうでしょうか?

  8. Unknown
    4月 2, 2005 6:30 pm

    すごいですね~!おめでとうございます☆ほかの国の人からみた日本語っていうのがおもしろいし、私の場合は自分も外国語を勉強してるので、なんていうんですかね、同じように、外国語を勉強してるっていう親近感がわくっていうか・・・デビットさんもがんばってるしがんばろう!みたいな。これからもがんばってくださいね!私もがんばります(^-^)

  9. I∀W
    4月 2, 2005 10:35 pm

    こんばんは☆おめでとデビッドさんのブログは私がドイツ人に日本語を説明する時にホントにためになってますよ~。いつもお世話になってます♪これからも興味深いブログをよろしくね☆

  10. mariko
    4月 3, 2005 1:44 pm

    こんにちわ。もし違ったら本当にごめんなさい。でもシアトルのことが書いてあったらからまさかと思って・・・。あたしの学校におんなじ名前の日本語ぺらぺらのアメリカ人がいるんですけど、まさ同一人物!?とか思って・・・。もし違ってたら本当にごめんなさい。でもあたしもBlog書いてるんで良かったら見て見てくださいね^^

  11. Hiroko
    4月 4, 2005 4:27 pm

    おめでとうございます!Davidさんの視点から見る日本語、とても面白いです。funnyではなくinterestingね(笑)

  12. Yu
    4月 5, 2005 10:37 am

    はじめまして。私は、17歳の日本人です。今、高校1年間留学で、インディアナにホームステイ中です。いわゆる、exchange studentです^^v私は今日はじめてこのページを見たのですが、、おめでとうございます!!!最近、私も、ブログを初めて、日本語と英語両方でアップデートしています。デビッドさんの日本語が余りにも上手なので、びっくりしました。しかも、話の内容がおもしろくって、かなり楽しませてもらいました!!これからは頻繁に見に来ます。もしよかったら、私のページにも来て英語のアドバイスとかしていただけたら光栄です♪私の知っている友達むけのページなので、あまり楽しくありませんが・・汗。それでは、これからもがんばってくださいねー^^

  13. David
    4月 5, 2005 12:58 pm

    皆さん、コメントありがとうございます。牧歌歩虫さん:視点が面白いって、いいことなのでしょうか?(笑)ぶんさん:When I speak English, I don\’t really think about the words I use. I hope that someday I can do the same in Japanese.hapi☆congさん:驚かせて、すみません(笑)はい、頑張ります!Gchanさん:「~できました」は「今までできました」と言う意味でいったんですけど。英語だとそういう言い方になりますね。”Thanks to you, I have been able to contine this blog"これからも続けるニュアンスも吐いていると思うんですけど、やはり日本語だとその意味は吐いていませんか。ピグレットさん:ごめんなさい。いつか面白い写真を載せますよ。そのときまで、お楽しみに(笑)英語のコメントをどうぞ。笑わないようにしますから :)っていうか、ピグレットさんはもしかして、僕の日本語のミスが面白いと思っているから、このブログを読んでいると言うことですか??! (笑)団長さん:"It\’s taken"でいいですよ。僕なら、多分"There\’s someone in there already”と言うんですね。一番いいのは"It\’s occupied"かな?naimakさん:指摘ありがとうございます。感謝します!あの~、僕は間違っているとは分かっていますが、「はずな」をグーグルで検索したら、結構使われているそうですが、やはり僕の使い方はダメでしたか?検索の一件ですが、「燃えのはずなサンダーバード」。それも間違いですか?(混乱)「私は」を入れるかどうか迷ったんですよ。どうして入れなかったかと言うと、日本語の先生の注意のせいでした。「アメリカ人は良く間違えるところは「私は」を使いすぎるところ」だと言われましたので、できるだけ使わないようにしています。この場合は必要でしたね。香さん:お互い頑張りましょう!英語のほうが難しいと思いますけど。

  14. David
    4月 5, 2005 1:13 pm

    Junimondさん:関係ない話だけど、一度日本でドイツ人に出会いました。その人は英語できなかったし、僕ももちろんドイツ語で着なかったですが、日本語で普通にコミュニケーションができました。ちょっと不思議な感じでしたが、言葉が通じれば、いいんでしょう?☆maricorn☆さん:残念ながら、その人は僕ではないです。シアトルに住んでいますが、もう学生ではありません(涙)yo ha estudiado espanol en la escuela secudaria. demo hotondo wasureta(笑)НΙЯΘΚΘさん:interestingのほうがいいですか?僕はfunnyを狙っていますが(笑)YuYu-JD-さん:留学頑張ってください。インディアナ州の冬は寒いでしょう。って言うか、ブログを除いてみたんですが、めちゃくちゃ英語うまいじゃん!スラングもバッチリ。僕は17歳の時「おはようございます」もいえなかった。(笑)

  15. David
    4月 5, 2005 1:15 pm

    そういえば、maricornさん:スペイン語で、maricornってやばいんじゃないの?(笑)知らなかったら、先生以外の人に聞いてください。

  16. mariko
    4月 5, 2005 3:22 pm

    jdpapasさんそれはゲイとか言う意味のmariconのことでしょうか?あたしの名前はmaricornで危ういですけど、なんとか大丈夫なはずです^^;あたしもキューバ人のクラスメイトにマリコンはゲイって意味なんだよって聞いたときにかなりショックをうけました^^;デビッドさん大変失礼しました><コメント登校したあとに、Blog読んでて、運転暦が10年とか書いてあって、あれ、あたしの知ってるデビッドさんはあたしより年下だったことを思い出しました^^;でもこれからも見させていただきます☆梅味のバブルティー、試してみたいです!

  17. bun
    4月 5, 2005 3:54 pm

    Hi,Great! I\’m sure that you will soon! And… I shall do so with English even after you😉

  18. Unknown
    4月 5, 2005 7:31 pm

    補足させてください。・主語(「皆さんは」「私が」)の省略について日本語の先生がおっしゃったことは正しいです。日本語では、意味が通じるかぎり、主語をいちいち入れたりしません。この場合、主語が(私は)から(皆さんは)に突然変わったので、二文めに「皆さんは」という主語が必要と思いました。が!私の勘違いだったかもしれません。もしかしたらデビットさんは別のところで間違えていたのかも。デビットさんに質問です。二文めの「やさしく説明して下さいました」のは「誰が」ですか?「説明してくださる」は「説明してくれる」の尊敬表現ですから、くれたのは「皆さんが」ですよね。では、もし「説明していただきました」と書いていたら、主語は「誰」ですか?この場合、前文と同じでデビットさん=「私」なので、「私が」などの主語を入れる必要はないわけです。「おかげさまで、毎日日本語の読み書き練習ができました。その上、 不思議に思っている日本語をやさしく説明していただきました。」これなら自然に読めます。つまりデビットさんは単に「下さる」と「いただく」を間違えていただけではなかったのでしょうか?すぐに気づけなくてごめんなさい。・「燃えのはずなサンダーバード」。←これは私にも意味不明なんですけど… きっと仲間うちどうしでだけ通じる表現なのでしょう。「~はずなのに」「~はずなのだ」という言い方はありますが、「届くはずな手紙」とか「来るはずな人」のように「はず」+な+名詞という形は、使う人もいるかもしれませんが、文法的には誤りです。熱心な日本語学習者を混乱させて、「サンダーバード」を書いた人はちょっと罪作りな人ですね(笑)

  19. けんじる
    4月 5, 2005 10:26 pm

    さぁ~んきゅぅ~☆

  20. David
    4月 6, 2005 2:17 pm

    ☆maricorn☆さん:とんでもないです。年下と思われたことはうれしいです。:)ぶんさん:ふたりともがんばりましょう!団長さん:ユアーウェルコム (笑)naimakさん:詳しい説明、ありがとうございます。勉強になりました。やっぱり「私ガ不思議に思った日本語を皆さんがやさしく説明してくれました」って、意味通じるでしょうか?色々考えさせて、すみませんでした。では、これから「はずな」という表現を使わないようにします。

  1. No trackbacks yet.

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。