猫舌

日本語を習う以前、猫が熱いものが食べられないと思ったことがありませんでした。はじめって知ったのは、ホストファミリーのお母さんのおかげです。
 
僕:   「熱いものが食べられません」
お母さん:「あそうですか。猫舌ですか。」
僕:    「??」

お母さん:「あの、猫の舌。。。tongueのことです。」

僕:    「ネコジタも食べられません。
 
 
 
英語には「猫舌」に当たる表現がありません。
I can’t eat hot foods
I don’t want to burn my tongue
I have a sensitive tongue
ぐらいでしょうか。猫の舌と関係ありません。
 
でも、英語には猫と舌ガ両方入っている表現があります。
 
"Why are you so quiet? Cat got your tongue?"
「どうしてしゃべらないんだ?猫が舌を捕まったか?」
 
これは確かに変な表現です。
詳しい説明はこちらにあります。(英語)
 

この話はXBoxの話よりましと思う方はこちらへ:

カテゴリー:Uncategorized
  1. トクノポリス
    11月 12, 2005 10:12 pm

    あはは!そうですよね!僕も猫の舌は食べられません!

  2. Unknown
    11月 14, 2005 11:37 am

    Davidさんこんにちは&初めまして^^。「イディオムの館」のみっちーと申します。先日はご訪問、ありがとうございました!すっごく嬉しかったです♪でも、実は「David」という名前を見たときには、心臓が止まるかと思うくらいびっくりしました・・・。だって、あの記事の中のイギリス人の彼と同じ名前だったんです。^^;ブログを書いているということは本人に伝えてましたが、同じ外国の方のようでしたし、もしや偶然、私のブログを見つけてコメントをしたのでは!?と・・・びっくりしました。ハートマークいっぱいの記事を本人に見られるのは恥ずかしすぎます。(笑)でも、別人だったようで・・・安心しました。(笑)ε-(´∀`*)ホッ  Davidさんのブログはすごく興味深いです。過去の記事まで、時間を忘れていっぱい読みました★★^^私も時々日本語を教えているので、とっても面白かったです。日本語も、すごく上手ですね。感心してしまいました。(*´ー`*) また、ぜひぜひ遊びにきますねー!!応援ぽちっ♪ PS:過去記事の「~して下さってありがとうございます」というフレーズが、女っぽいとは私は全く思いません。男性でも使ってますよ。ただ、「~して下さって」というのはとても丁寧な言い方なので、年上の人やフォーマルな場所で使うのがいいでしょう。友達や家族などには普通、使いません。

  3. David
    11月 14, 2005 8:02 pm

    トクノポリスさん:僕の冗談分かってくれたのはあなただけでした。:)みっちーさん:訪問ありがとうございます!大丈夫です。あのイギリス人のデビッドじゃないです!二人とも外国人ですが、僕はアメリカ人です。また遊びに来てください!

  1. No trackbacks yet.

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。