自分

「自分」という言葉を聞いて、対象が分からない時ありませんか?
 
例で分かると思います。
あなたは友達と喫茶店に行って、ケーキを注文する。そして、友達が隣の客のケーキを見て、
「あのケーキでかいね。自分で食べれるのかな?」と言ったら、その「自分」は誰でしょうか?
1.友達
2.あなた
3.隣の客
 
三つともありえると思いますが、違いますか?
英語のmyself, yourself, himself, herselfが日本語にはなくて、こういう時に困ります。
 

自分でこのリンクをクリックするのはダメですから、自分でどうぞ。


カテゴリー:Uncategorized
  1. 潤之介
    12月 5, 2005 8:43 pm

     これは三番かな。「あの」ケーキであって「この」ケーキじゃないからね。おまけに隣の客を見て言っている。つまり、あの大きなケーキ(あの人)自身で食べられるかな?ということです。「自分」という言葉の意味は前後の文脈から判断します。

  2. Megumi
    12月 5, 2005 9:50 pm

    People from Kansai region often use "jibun" to mean "you." That\’s really weird. When I moved from Tokyo to Osaka, I was really surprised to see this usage of the word.

  3. Unknown
    12月 6, 2005 12:39 am

    こんばんは日本語では、ときどき一人称(I)と二人称(you)が、いれかわることがあります。たとえば、男の子供に「ぼく」と呼びかけたり、一部の方言で「われ」を「あなた」の意味で使ったり、けんかをするときに相手に「おのれ」と言ったりします。特に関西弁では、大阪を中心に「自分」を「あなた」の意味で使います。

  4. Unknown
    12月 6, 2005 1:33 pm

    この例なら迷うことなく3と思うでしょう。隣の客の「あのケーキ」のことが話題になっているので。でも、確かに状況によっては1も2もありえますね~。どんな時でも全部「自分で」でいいのだから、日本語のほうが便利なんじゃないの?と思いつつ下をみたら「自分ではだめですから自分でどうぞ」、これにはうけました。「自分」の対象がわかりにくいという話、これで完全に納得できました。もちろんクリックしましたよ(笑)

  5. David
    12月 7, 2005 3:41 pm

    学生さん:でも、これでしたら、どうでしょうか?「あのケーキでかいね。見るだけでお腹いっぱい。自分で食べれるのかな?」Megumiさん:Maybe that\’s why I\’m confused. Nagoya probably uses a little bit of bothtamasoさん:自分の説明はよく分かりました。 (笑)naimakさん:日本語は便利なのか、あいまいなのか分かりませんが、ついて行くしかないですよね。 :)

  6. 潤之介
    12月 9, 2005 10:32 am

     これは意味が通らないかもね。だって、「見るだけでお腹いっぱい」ってすでに言ってるんだから。日本語には「反語表現」というのがあって、「食えるかな」って言うことで(食えない)という意味を表すことがある。ここでは反語とは少し違うけれど、「見るだけでお腹いっぱい」と言う事によって、食べられるという「可能性」に疑問符が付けられ、否定的な意味が付与されているのです。

  1. No trackbacks yet.

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。